My eyes. 1. Come test my mouth to see what It taste like to you[@Ivan Luden], I did look into it and it seems ...  Всем солидарным со мной очень благодарен. The second translation is a little more direct if that's what you're looking for i will never listen to this song the same again. Wish I could understand such songs while listening to them without carefully considering the meaning of everything.

I never thought it would be so... sexual.This is weird but sexual.Kids sing and listen to this stuff. Sola (English Version) 3. He's flirting with her and telling her he'll do all these things "slowly", pretty simple lyrics. Take off your clothes or disrobe you with kisses. Échame La Culpa: Comments. Please. Luis Fonsi – Despacito (English Translation) Lyrics (feat. Is this formal or crude? He's flirting with her and telling her he'll do all these things "slowly", pretty simple lyrics. Sounds so much better in Spanish. Sorry. Strip you off just sounds like a phrasal verb that doesn't actually exist.Oh, undress is much better. But that won’t be you, because we have the despacito lyrics below for you to use to improve your Spanish. GTg. Ignoring that it's family name. The word “despacito,” or oh my gosh this is so much dirtier than i thought lolLast time I checked it was the script for a soft porn music video but then they changed because they realised they couldn’t get it on YouTube so they made Everything Spanish and said ‘Luis is Spanish so everything is fine’oh, ​my god. whoa, big eyeopener...I know, right? Love the line 'provocar tus gritos'.Not really, just the choice of words used in the translation. Strip off your clothes with kisses. Although we love his version, he unfortunately didn’t actually learn Spanish and has therefore struggled performing the song live. bamba Like. Omg.

It's subjunctive, which often confuses me, but it is in the tu form. Wouldn't that be something like 'and make you forget your name'? Shopping :)this makes me sick,i never want to here the song decpacito again.I just did a really weird food challenge with my friend,this makes me even more sick,Daddy Yankee. “Despacito” it’s a sexual and romantic relationship between two people. Sing along word-for-word or download the pdf version for more practice. The second translation is a little more direct if that's what you're looking for . Yes, you know that I've been looking @ you for a while Daddy Yankee) Yes, you know that I've been looking at you for a while I have to dance with you today (DY) I saw, that your look was calling me Show me the way that I'm going oh You you are the magnet and I'm the metal Saludos ^^Desnudar is tricky to translate. Or am I misunderstanding? Peel off your clothes with kisses. You know that your heart with me makes you bom bom

I don't know. Despacito (English translation) ... Despacito: 2.

It sounds nice, romantic.I'm no translator, but I was wondering about the 'forget your name' line. It's always a pleasure to read your translations.ThanksI'm so glad that you like them, you're always welcomeEn la tercera línea, creo que si vas a usar "Vi" en pasado lo más correcto seria decir "I saw", "See" es en presente.

Luis Fonsi & Daddy Yankee - Despacito (Remix) ft. Justin Bieber (English Translation) Lyrics: Come on over in my direction / So thankful for that, it's such a blessin', yeah / … Espero que no te moleste. What do you think?