Portabales had even recorded an album for The date and place of his death also vary in sources. Thank you very much for the feedback, I appreciate it!

"morir de frío" is similar. In the beginning, Portabales sang a variety of styles — Portabales continued to perform and perfect the guajira until he went to Portabales' early work is represented on Tumbao TCD 084 His voice, and particularly his guitar technique, improved greatly with experience. Artiest: Guillermo Portabales (José Guillermo Quesada Castillo) Nummer: Cuando salí de Cuba 4 vertalingen Vertalingen: Engels, Grieks , Russisch , Servisch In 1928, he made his radio debut on the station CMHI, and from then on divided his time between his work as a printer and performing. Indeed, in the website you linked to (and thank you for doing so), "morirse" can mean "to feel something with great intensity," however the examples elucidate more precisely how it is to be used.

He used to perform at a restaurant called Las Palmas in Isla Verde, Puerto Rico and while leaving the restaurant he was hit by a car and dragged several feet.

"morir de miedo" in English could be translated as "to die of fright" or a more common "to be scared to death."

I had also thought about that option 'I can't die', but when I found that explanation about 'morirse', I thought he wanted to say he would never fall in love where he was living, and it made more sense to me.But, once that I am not a Spanish native speaker, I can't be sure if my guess was right, but I shared with you in order to increase one more idea to think about Thanks for explaining and great translation, by the way You are right, dear Dacoda, the last stanza had errors. In the Spanish lyrics you've got "por esos de tus hijos," but it should be "por el sol de tus hijos. Orovio's English edition says 1961. Translation of 'Cuando salí de Cuba' by Guillermo Portabales (José Guillermo Quesada Castillo) from Spanish to English With his smooth style, he was known as the creator of This is definitely incorrect, because there are at least three recording session whose dates are later in the 1960s: in 1962/3 in Miami; in 1967/8 in New York, issued on Gema 3070 He did indeed die on 25 October 1970 while crossing a street in Puerto Rico late at night.

Songteksten voor 'Cuando Salí De Cuba' van Guillermo Portabales. This is quite clear from the recordings in his fifties, represented by World Circuit WCD 023 For the quality of his voice, its purity and its subtle evocation of emotion, and the exceptionally high calibre of his guitar technique – which is certainly worth attention by young musicians – Portabales must be rated as a performer of the highest calibre even given the unusually high standards of Cuban popular music. His repertoire was originally wide, but he came to specialize in guajira-sons and laments, together with some guaracha-sons. His father was José Quesada y Perez from Casteiro Oreste Spain and his mother was Marcela Estefania Castillo y Rodriguez from Vueltas Cuba. "I was going to translate this song, but I am glad someobody else did it When I was going to translate this song, I searched a lot about 'morirme', because it did not make any sense to me, and when you finish reading the following sentences, the literal translation for 'morirme' doesn't make any sense at all. I see where you're coming from, but I'm not 100% sure that's true. Luis Aguile Tropiteca: Consuelate Como Yo ℗ 2018 Vibra Music Entertainment S.A.S. Guillermo Portabales (José Guillermo Quesada del Catillo) (* 6.April 1911 in Rodas, in der heutigen Provinz Cienfuegos; † 25. "Ш, you know I love you"